Se mnou se nemusíte bát pravopisných chyb a nudných pouček
Přídavná jména. I tento slovní druh nás mnohdy dokáže potrápit svými pěkně vypečenými „špeky“. V tomto článku se konkrétně zaměřím na přípony -ský, -ští, -cký a -čtí. (Už teď jste v pasti a nevíte, k čemu že je to vlastně dobré?) Neobejdeme se bez nich, když potřebujeme odvodit přídavné jméno od místního názvu, přesněji od zeměpisného jména (např. Kroměříž-kroměřížský-kroměřížští, Hradec-hradecký-hradečtí).
Zrovinka výše uvedená přídavná jména patří k těm jednodušším. (Přeci vás nevylekám hned na začátku, že?) Pak vás ale mohou zaskočit komplikovanější příklady. A vy jen usilovně přemýšlíte, jakým jiným slůvkem byste z té šlamastyky vybruslili. (No, popravdě – nevybruslíte z toho, i kdybyste byli mistři světa.) Ale jedno řešení pro vás přece jen mám. Stačí si teď a tady přečíst několik pravidel, která fungují.
POSLEDNÍ SOUHLÁSKA VE SLOVĚ JE S
Např. Tunis, Brandýs – tuniský/tuniští, brandýský/brandýští
Jak na to? Odtrhneme ono S a namísto něj přidáme příponu -SKÝ/ŠTÍ.
Nesmí se vám tu potkat dvě S. Na nesprávný tvar tunisský jednou provždy zapomeňte!
POSLEDNÍ SOUHLÁSKA VE SLOVĚ JE C
Např. Olomouc, Ivanovice, Žatec – olomoucký/olomoučtí, ivanovický/ivanovičtí, žatecký/žatečtí
Asi už tušíte, jak na to. Odtrhneme ono C a namísto něj přidáme příponu -CKÝ/-ČTÍ.
POSLEDNÍ SOUHLÁSKA VE SLOVĚ JE K
Např. Španělsko, Písek – španělský/španělští, písecký/písečtí
(Proč Písek – písecký? Protože byste si při výslovnosti zamotali jazyk, mění se k v písmeno c.)
POSLEDNÍ SOUHLÁSKA VE SLOVĚ JE Z
Např. Francouz – francouzský/francouzští
Tady pro změnu nic neodtrháváme. Naopak. Ke slovu jen přidáme příponu -SKÝ/-ŠTÍ.
POSLEDNÍ SOUHLÁSKA VE SLOVĚ JE Ž
Např. Kroměříž – kroměřížský/kroměřížští
Á, došlo na příklad z úvodu článku. Tady to půjde rychle. Nic od slova neodtrháváme, jen přidáme příponu -SKÝ/-ŠTÍ.
POSLEDNÍ SOUHLÁSKA VE SLOVĚ JE Š
Např. Dobříš – dobříšský/dobříšští
Stejná písnička. Jen přidáme příponu -SKÝ/-ŠTÍ.
POSLEDNÍ SOUHLÁSKA VE SLOVĚ JE Č
Např. Třebíč – třebíčský/třebíčští
Opravdu to mám psát ještě jednou? Dobrá, jistota je jistota. Jen přidáme příponu -SKÝ/-ŠTÍ.
POZOR NA SLOVA, VE KTERÝCH JE POSLEDNÍ SOUHLÁSKOU G, H NEBO CH
Např. Riga – rižský/rižští (POZOR na G, které se změní v Ž).
Např. Praha, Zbiroh – pražský/pražští, zbirožský/zbirožští
(POZOR na H, které se také změní v Ž).
Např. Curych – curyšský/curyšští (POZOR na CH, které se změní v Š).
VYBRANÉ CHYTÁČKY
Týn nad Vltavou – vltavotýnský – vltavotýnští
Kostelec nad Ohří – oherskokostelecký – oherskokostelečtí
Kostelec nad Černými lesy – černokostelecký – černokostelečtí
Ústí nad Labem – labskoústecký – labskoústeční
Hradec Králové – královéhradecký –královéhradečtí
(Při tvoření přídavného jména došlo k obrácení složek a ještě navíc k vypuštění předložky.)
Čech – český – čeští
Adršpach – adršpašský – adršpašští
Vyšší Brod – vyšebrodský – vyšebrodští
Pokud jste si všimli, že přídavná jména odvozená od názvů míst píšeme malým písmenem, pak jste si všimli moc dobře.
ODSOUVÁNÍ HLÁSEK
Jde o to, že u jmen zakončených na -ko, -ky, -ka se někdy odsouvá koncové -k. Jak to vypadá? Takto:
Jevíčko – jevíčský
Okříšky – okříšský
Bystřička – bystřický
Jak vidíte, k nám zmizelo. A je to dobře. Jinak bychom odvozené přídavné jméno ani nevyslovili.
Stejně tak když podstatné jméno končí zdvojeným -nn, pak jedno -n odsouváme pryč.
Jablonné – jablonský
Humenné – humenský
VKLÁDÁNÍ HLÁSEK A HLÁSKOVÝCH SKUPIN
V některých případech přidáváme vkladné -e. (Ve kterých? Když se před příponu dostane hlásková skupina. Jiné vysvětlení pro to v češtině není.)
Kojátky – kojátecký
Kladno – kladenský
Nusle – nuselský
Jindy se zase základ slova rozšiřuje o skupiny:
-ec (Ústí – ústecký),
-en (Blansko – blanenský),
-ěn (Brno – brněnský),
-ov (Březí – březovský).
U místních jmen, která píšeme se spojovníkem, ponecháváme tento spojovník i v odvozeném přídavném jménu.
Rakousko-Uhersko, rakousko-uherský
Frýdek-Místek, frýdecko-místecký
Tak. Myslím, že pro dnešek bylo češtinářských zádrhelů ažaž. Ale opravdu jen pro dnešek.
Protože vždy se najde něco, co nás v češtině překvapí.
Velké množství takovýchto jazykových patálií jsem pro vás sepsala do e-booku
Více než 20 pravopisných chytáků, se kterými si už nebudete lámat hlavu
nebo také do knih Čeština pro všechny a Pravopis pro všechny.
Čeština se mnou je Čeština pro všechny.
Vaše Erika