Se mnou se nemusíte bát pravopisných chyb a nudných pouček
Psst! Nastražte uši, protože hrnky v kuchyňské lince si právě něco povídají:
„To ti je život, bolí mě celý hrnek.“
„A co se ti stalo?“
„Ále… včera u snídaně pila naše Boženka mlíčko a Toník ji zas tahal za uši. Já na to jen bezmocně koukal ze stolu, pobryndaný od mlíka. Když v tom se ozvala rána, já to neubrzdil a skončil pod stolem.“
„A dál?“
„Cože?“
„Povídám, co bylo pak? Jsi snad hluchý, kámo?“
„Jo. Mám utržený obě ucha.“
V češtině rozlišujeme rod životný a neživotný. A od toho se to vše odvíjí.
Platí zde JEDNODUCHÉ PRAVIDLO:
UŠI = ŽIVOTNÉ (Karel poslouchal s nastraženýma ušima.)
UCHA = NEŽIVOTNÉ (Na sporáku stojí hrnec s oprýskanými uchy.)
Podobné případy pak platí u slov NOHY a RUCE:
NOHY = ŽIVOTNÉ (Modelka překvapila porotu svýma dlouhýma nohama.)
NOHY= NEŽIVOTNÉ (V kuchyni stál stůl s rozviklanými nohami.)
RUCE = ŽIVOTNÉ (Dítě mávalo na maminku buclatýma ručičkama.)
RUCE= NEŽIVOTNÉ (Koupím si hodinky se zlatými ručičkami.)
Jsem si jistá, že teď už vás nikdo nesplete, i kdyby se stavěl na uši. Nebo na ucha?
(Samozřejmě je správně první možnost. Už v tom máte jasno?)
Pokud potřebujete k tomuto tématu více informací, najdete je detailněji rozpracované v některém z mých dalších článků.
Chcete znát další vychytávky? Chcete dostávat informaci o mých nově publikovaných článcích? Stáhněte si můj neplacený e-book zde >>>
Čeština se mnou je Čeština pro všechny
vaše Erika